This documents give some examples of malglico that has been seen in use,
and my suggestions to "make them better". It is mostly intended for
serious Lojban writers, but may also be of interest to others.
More often than not, it's possible to say "ko'a broda" (ko'a=some
unspecified sumti, and broda=some unspecified selbri) instead of "ko'a
du le broda".
Use "le cukta po mi" when you own it because you bought it, or someone
gave it to you for Christmas. If you say "le cukta po'e mi", you most
probably are the author of it, or it is a part of your body (unlikely).
These to kinds of possession are called, respectively, alienable and
inalienable possession in linguistics.
Natural language offers other kinds of possession, such as the "my father" example above. A rule of thumb is:
Furthermore, the distinction between "le" (which is called a non-
veridical descriptor) and "lo" (which is called a veridical descriptor)
is fine, and does not cloesly follow the distinction between English "the"
and "a".
The first importand difference between "le" and "lo", is that when you
use "lo", the thing referred to must really be what it is referred to
as. You can't call something "lo zdani" if nobody lives in it, never
has and never will (such as a shopping mall or an office building). But
with "le", you can use any name for anything. The sentence "le zdani cu
fanri" is true, if what you referred to as "le zdani" is a factory. "lo
zdani cu fanri" on the other hand, must be false, as long as there are no
houses that are factories.
The second important difference is that when you use "le", you think of
something in particular, and when you use "lo", you do not.
The articles "lei", "loi" and "lai" denotes massification, ie.
considering the one(s) referred to as one single unit. This does not
necessarily mean that more than one is referred to, but it most often
is. It makes little sense differentiating between "one man" considered as an individual or
as a mass.
Westerners are used to thank back when someone thanks them. It is
considered impolite to just stand there and don't reply when somebody is
thankful to them. However, you mustn't use "fi'i" indiscrimately when
speaking in Lojban. Bot "fi'i" and "ki'e" are so-called
attitudinals, or emotion words, and if you say "fi'i"
without feeling sincere hospitality towards the listener, you are lying
about your feelings. And lyings is unforgivable, whether it's about
feelings or objective facts.
If you must say something in response, use "je'e", which means
"I see" or "OK".
Over-use of the word "du"
Much too often, people use the word "du", which stands for the
matematical operator "=", in cases where natural language uses "is" or
equivalent. Thus, when they'd present their father to someone, they'd
say "ti du le mi patfu" (this [that which I'm pointing at] = the father
of mine). This is not wrong, but it's un-Lojbanic, and unnecessarily
long. It's better to take advantage of the place structure that's
already inherent in patfu (x1 is a father of x2),
and say "ti patfu mi" (this fathers me).Over-use of the word(s) "le mi" (lemi)
In my humble opinion, the possibility of using a sumti between the
article (ie. words such as "le", "lo", "lo'e", etc.) and the selbri should never have
been introduced in Lojban. It's too similar to the "my book"/"his book"
construct in natural languages, and make people forget about the real
meaning of it. The sentence "ko cpacu le mi cukta" is equal in meaning
to "ko cpacu le cukta pe mi". The word "pe" indicates only the weakest
kind of possession, "is associated with/has something to do with". So
"le mi cukta" does not mean "the book that I own"!
The assumption that "le" is equal to "the", and "lo" is equal to
"a"
Firstly, no articles in Lojban determine the number of the things
referred to. So, the word "lo" doesn't translate into "a" in every
case, it just as often denotes "some".The assumption that plurals translate into mass
articles
Lojban has no mandatory distinction between singulars and plurals. If
you want to indicate numbers, you are free to do so (either with exact
numbers, or with words such as "su'o re" (which means "at least two").
But without quantifiers, the numbers are left unspecified. "le prenu"
could mean both "the person" or "the people", deopending on context.The use of "fi'i" as a mechanical response to "ki'e"
("ki'e", by the way, means "thank you", and "fi'i" means "make yourself
at home"/"you're welcome".)
Arnt Richard Johansen,
arj@fix.no
Home